Методы преподавания английского языка

Время чтения
8 мин.
Автор
Ксения Дудкина
Опубликовано
16 декабря 2022

Методики преподавания английского языка — то, без чего невозможно представить преподавания. Разбираемся, какие из них устарели, какие находятся на пике популярности, а какие — незаменимая база.

Первый этап — выясняем потребности студентов

Выбор метода преподавания иностранного языка всегда начинается с анализа нужд студента (needs analysis). Как правило, он проводится на вводном уроке и состоит из нескольких блоков: общая информация, уровень языка, бэкграунд, ожидания и т.д. Здесь важен пункт про цели изучения языка, откуда мы и поймем, какие методики нам будут нужны.

Только одна загвоздка: студенты хорошо знают свою точку А, а вот свою точку Б видят размыто.  Поэтому запросы от них могут выглядеть так: «хочу путешествовать», «для себя» или «чтобы понимать иностранцев».

Все эти размытые цели можно разделить на две группы основных потребностей:

1. Преодолеть языковой барьер, научиться говорить

То есть вывести уже имеющиеся языковые навыки в актив — для такой цели подойдет коммуникативный подход и вытекающие из него лексический и task-based методы. Также можно применять метод dogme. О них мы подробно рассказали ниже. 

2. Развить автоматизм конкретных навыков

Предположим, у студента хорошо с говорением и аудированием, но проседает грамматика и, как следствие, письмо. Тут точно нужен микс методик. Например, task-based learning + grammar-translation (применимо в случаях, когда вы говорите на родном языке студента).

Когда мы вместе с учеником все-таки нашли и четко сформулировали его цель, мы смотрим на методики и выбираем те, с которыми будем работать. 

«Азбука» методик от ProgressMe

1. Аудиолингвальный подход (ALM) — устаревший, но бывает полезным

Суть аудиолингвального метода в многократном повторении и воспроизведении вслед за диктором типовых предложений, слов и фраз. Самый типичный пример:

  • Учитель даёт правильную модель структуры (например, тип предложения).
  • Ученики повторяют.
  • Затем учащиеся повторяют это снова, и снова, и снова.
  • Учитель меняет одну часть конструкции, а учащиеся повторяют.
  • И так далее…

Критика ALM подхода заключалась в том, что он вызывает бессознательный автоматизм у учеников. Чрезмерное использование метода в классе приводило к скуке и, в конечном итоге, к снижению внимания учащихся. 

На самом деле, этот метод спокойно можно использовать для отработки произношения. Главное — такой тип упражнений должен быть ограничен по времени, не занимая более 10–15 процентов учебного времени. Также можно использовать такой подход для изучения грамматики и лексики. В этом случае как раз берутся кусочки для прослушивания, а затем выводятся в речь и заучиваются, чтобы выработать автоматизм у ученика. 

2. Грамматико-переводная методика — создатель языкового барьера

Грамматико-переводная методика

Была создана для изучения «мертвых языков»: древнегреческого и латинского. Так как эти языки использовали только для чтения и перевода, методика быстро стала неактуальной. 

Подход строится на зазубривании слов, переводе текстов и работе со словарем. Ничего общего с реальным общением и пониманием контекста. Однако представить обучение полностью без этой методики — сложно.

Все-таки самый легкий способ объяснить значение слова — перевести его. В этом нет ничего плохого, если вы используете перевод «порционно», как и аудиолингвальный метод. 

3. Dogme (методика без опоры на материал) — «живописный» путь к обучению

Dogme считается как методологией, так и педагогическим движением, сторонники которого бросают вызов чрезмерной зависимости от готовых учебников и шаблонной программы.

Проще говоря, учитель работает без готового плана урока. Это сильно оживляет процесс обучения и сокращает количество привычных действий со студентами. Разговоры с учениками становятся более глубокими и сопровождаются аутентичными материалами, которые всплывают по теме урока. 

Сложно представить, сколько профессионализма и сил учителю нужно иметь, работая каждый класс по такой методике. Поэтому мы рекомендуем применять её пару раз в год, чтобы «освежить» процесс. Например, к концу года ученик устает от привычного темпа работы по учебнику. Тогда можно начать урок с беседы на рандомную тему и уже от этого строить его. Попутно находить материалы — статьи из интернета, видео, онлайн-словари.

Со взрослыми можно спокойно работать по этому методу, даже если у них низкий уровень языка. Главное не заходить в ту зону, где у них еще нет базы знаний. А вот детям такой метод не очень подходит. 

4. Коммуникативный подход — незаменимая база

Методики преподавания английского

Коммуникативный подход появился из-за необходимости вернуться к фундаментальной причине языка. Почему мы хотим выучить второй или третий иностранный язык? Чтобы иметь возможность общаться.

Ученики много говорят, взаимодействуют друг с другом, участвуют в ролевых играх или дебатах — в общем, переживают реальные ситуации, в которых необходимо передать смысл.

Этот подход является базой и из него вытекают лексический подход и метод обучения на основе задач. Большинство современных учебников строятся на принципах КП, но не исключают другие методики на разных стадиях урока.

5. Лексический подход — самый популярный и современный подход

Идея метода состоит в том, чтобы преподавать грамматику через лексику. Только под лексикой тут имеется в виду не словарный запас или отдельные слова, а «куски» слов или фразы. То есть слова, которые обычно идут вместе и часто встречаются в языке рядом друг с другом.

Например, лексические куски/словосочетания (lexical chunks): best wishes, nice to meet you,  give an opinion и т.д. Такие шаблонные фразы помогают развить способность узнавать, видоизменять и дополнять «шаблоны» новыми кусочками. 

Или языковые паттерны (language patterns): I have never been to Europe, I have never seen a bear, have you ever seen a bear? и т.д. Для использования этой грамматической конструкции нужно понимать правила, а не зубрить их. 

Ученик уже знает набор шаблонных конструкций и в каких случаях каждая используется. Он может спокойно применять или модифицировать их в зависимости от контекста. Но нужно помнить, что даже при лексическом подходе ученик развивает свои знания в соответствии с уровнем языка. Поэтому давать студенту на начальном уровне конструкции уровня B2 не стоит. 

Правда, есть одно «но»: придется быть очень избирательным в отношении учебных материалов. Мало, где грамматика адекватно подается через лексику. Бывает, что сильно не хватает упражнений на отработку. 

6. Метод обучения на основе задач — требует качественной подготовки самого учителя

Все просто: учитель дает задание, а ученики пытаются его выполнить. Например: написать письмо, сделать заказ, спланировать поездку, совместно разработать проект или провести встречу. Только если на классических уроках сначала идет правило, а потом — задание, то здесь наоборот. Студенты пытаются выполнить его интуитивно, активируя свои текущие знания языка. А преподаватель в процессе или в конце даёт рекомендации: помогает с недостающей лексикой, грамматикой и формулировками. 

Этот метод хорошо работает с группами: процесс становится интереснее и увлекательнее. Правда, работать с этим методом на регулярной основе тяжело. 

7. Метод полного погружения — может вызвать испуг 

Значит, в классе будет для всего использоваться только изучаемый язык. То есть нужно давать инструкции только на нём и использовать его для любых обыденных действий. 

Помимо инструкций, такой метод помогает погрузить ученика и в культуру. Но тут значительную роль играет личность учителя. 

Этим методом хорошо пользоваться со студентами более продвинутых уровней. Хотя нет ничего страшного, если будет использоваться родной язык.   Но если студент сейчас учится в государственной школе (особенно где-то в регионах), или в его памяти еще свежи воспоминания о ней, то полное погружение очень маловероятно. Как минимум можно увидеть непонимающие испуганные глаза, как максимум — жуткое сопротивление. В первую очередь, нужно смотреть на бэкграунд ученика, чтобы понять, подходит ли ему эта методика. 

8. Метод физического реагирования — можно работать и в онлайне

Метод физического реагирования

Что делаем: запоминаем новые слова и фразы с помощью жестов, выполнения команд, пантомимы и игры.

Метод особенно популярен в работе с детьми, потому что процесс обучения по этой методике имитирует то, как младенцы изучают свой первый язык. Это снижает уровень стресса для детей. 

Многие уверены, что методика подходит только для оффлайн классов, но некоторые учителя внедряют и онлайн. Для примера, в одном из наших материалов Мария, преподаватель в школе английского для детей, подробно рассказала о работе с этой методикой в онлайне: «Как работать с детьми и их родителями».

9. Перевернутый класс — набирает популярность

Ученик получает от учителя материалы для подготовки и изучает его. Учитель же на основе этих же материалов оформляет программу урока. А дальше уже проходит сам урок. За счет этого подхода ученик взаимодействует с той или иной языковой единицей больше, чем при классическом обучении.

Конечно, грамматику ученику не дадут изучать самостоятельно, но ему вполне можно дать посмотреть видео по теме или прочитать текст. Это позволит еще до начала урока погрузиться в тему и на уроке активировать пассивно приобретенные знания. 

И помните

1. Не существует «новых», «авторских» или «революционных» подходов в преподавании. Все это создано для красивого заголовка в рекламе. 

2. Главное — хорошо понимать все методики и уметь их использовать. Зная «базу», вы без проблем сможете создавать и подбирать индивидуальные программы вашим ученикам.

3. Современный метод обучения — это «микс» методик. Невозможно использовать только коммуникативную методику, хотя она и считается самой проверенной и результативной. Правильное сочетание подходов между собой — вот план самого продуктивного урока. 

поделиться статьей
Читайте ещё

Разбираемся вместе с юристом Ксенией Дубинкиной, как минимизировать потери при…

Говорим о том, как устроена работа с детьми в онлайн-среде….

Наш контент-редактор Лиза рассказывает о том, как оформить урок к…

Ваш браузер устарел рекомендуем обновить его до последней версии
или использовать другой более современный.